Informativo Dezembro 2020

É uma grata satisfação poder disponibilizar o segundo número do Informativo da UAB. Foi um trabalho feito com muito carinho, agradeço a todos que nos ajudaram nessa tarefa e espero que você aprecie a leitura.

Revisão da Tradução de O Livro de Urântia em português

A revisão da tradução portuguesa de O Livro
de Urântia começou em 2012 e espera-se que seja concluída em 2021, o que representará um esforço de quase dez anos. É um trabalho muito interessante e agradável, mas exige muito cuidado, paciência, trabalho em equipe e comprometimento.
O livro não está sendo retraduzido, mas sim revisado e corrigido em um esforço para tornálo “mais semelhante possível” ao texto em inglês, mantendo a “beleza” original e sua compreensibilidade para o leitor médio de português. O procedimento envolve a análise cuidadosa do texto palavra por palavra, tendo o cuidado de que o significado do texto em inglês, representando o que os reveladores pretendiam, esteja consistentemente refletido no texto em português, ao mesmo tempo em que respeita a tradução original em português.
Temos uma excelente equipe trabalhando nesta revisão, e todos os seus membros conhecem O Livro de Urântia extremamente bem e se ofereceram para servir a revelação, com suas habilidades de forma voluntária.

Vamos conhecer um pouco mais os procedimentos que envolvem a revisão.
A Susana é a coordenadora da revisão. Isso significa que ela começa o processo lendo os documentos e fazendo as correções consideradas necessárias e adequadas. Em seguida, a Susana passa os documentos para o Saulo, que mora em Recife. O Saulo morou nos Estados Unidos por vinte e um anos, então ele tem um ótimo domínio da língua inglesa. Ele repassa o texto e fornece sugestões. Feitas as duas primeiras correções, o texto vai para a correção e sugestões do Helder, que mora em Curitiba, região sul do Brasil. Ele é especialista em língua portuguesa e, por trabalhar para o governo do Paraná, conta com uma equipe de especialistas em línguas, chamada Fórum Universitário.
Após essas correções adicionais, o texto é encaminhado para um grupo de apoio liderado por Sabino de São Paulo. Os integrantes do grupo leem o texto em português e fazem sugestões, comparando
as revisões com a tradução original em português.

Suporteuab
Suporteuab
Artigos: 109

Deixe um comentário

plugins premium WordPress